Popatrz na takie dwa zdania:
- Kate is walking to the supermarket.
- Alice is walking towards the supermarket.
To i towards to przyimki ruchu.
Oba te zdania są poprawne, ale trochę różnią się znaczeniem. Dzisiaj poznamy różnicę między nimi.
towards
Spójrzmy jeszcze raz na nasze drugie zdanie:
- Alice is walking towards the supermarket.
“towards the supermarket” oznacza “w kierunku supermarketu”.
“Towards“ nie oznacza miejsca docelowego. Może Alice idzie do supermarketu na zakupy, a może nie. Może skręci wcześniej albo pójdzie dalej. Nie wiemy tego.
Wiemy tylko, że idzie w stronę supermarketu.
Nie wiemy, jaki jest cel ruchu.
towards czy toward ?
Możesz się czasami spotkać ze słowem “toward” zamiast “towards”. Czy te wersje czymś się różnią?
- “towards” występuje w brytyjskim angielskim.
- “toward” występuje w amerykańskim angielskim.
Przykłady:
- Alice is walking toward the supermarket. (American English)
- Alice is walking towards the supermarket. (British English)
Znaczenie tych przyimków jest jednakowe.
to
Teraz popatrz na to zdanie:
- Kate is walking to the supermarket.
“to the supermarket” oznacza, że celem ruchu Kate, jej miejscem docelowym jest supermarket.
Nieważne, w jakim kierunku idzie Kate (przecież mogła pójść okrężną drogą). “To“ opisuje cel ruchu. Wiemy, dokąd idzie Kate.
Opisujemy rezultat, wynik ruchu. Kate idzie na zakupy do supermarketu – to jest ważne. Nie jest ważne – którędy.