Poniższe wyrazy i zwroty wydają się bardzo podobne:
- finally
- at last
- lastly
- in the end
Mimo, że wyglądają na synonimy, to jednak każde z nich znaczy trochę co innego. Przyjrzyjmy im się bliżej.
finally – zastosowanie 1
“finally” oznacza ostatni element na liście albo w serii.
Przykłady:
- Tom: I’d like to make an apple pie. What do I need?
- Mum: Get two eggs, some flour, sugar, baking powder, butter and finally, a few apples.
- Boss: First, you have to go to the customer. Then you need to convince them. Finally we want them to buy our product.
finally – zastosowanie 2
“finally” podkreśla, że ktoś na coś długo czekał i wreszcie się doczekał.
“finally” wstawiamy w środku zdania:
W przypadku “normalnych” czasowników, “finally” znajduje się przed orzeczeniem.
- Przykład: After midnight he finally came back from work.
Jeżeli w zdaniu znajduje się czasownik posiłkowy lub modalny, to “finally” znajduje się po nim, ale zawsze przed orzeczeniem.
- Przykład: I have finally visited Greece.
Uwaga: Jeżeli orzeczeniem jest czasownik “to be”, to “finally” wstawiamy po “to be”.
- Przykład: I am finally at home.
at last
“at last” również podkreśla to, że ktoś na coś długo czekał, ale równocześnie niesie ze sobą pewne zniecierpliwienie albo niezadowolenie z powodu długiego wyczekiwania.
“at last” może znajdować się na początku, w środku albo na końcu zdania.
Przykłady:
- Początek: At last he graduated from university.
- Środek: He at last graduated from university.
- Koniec: He graduated from university at last.
lastly
“lastly” opisuje coś, co znajduje się na końcu serii lub listy. (Tak samo, jak “finally”)
Przykład:
- I came back home, sat on the sofa and lastly, I felt relieved.
in the end
“in the end” poprzedza wniosek po długotrwałym procesie, po długiej dyskusji albo po wnikliwej analizie.
Przykład:
- He was practicing yoga all year long and in the end he just gave up.
- My mum couldn’t decide what to do with her car and in the end she decided to keep it.